不过这个名字,译得比较杂,在大陆译作“红颜容”,台湾译作“歇布里昂”、“欧伯亨”、“欧比隆”等。苔丝美人庄的酒,从清雅可人的果味葡萄酒(VinsdeFruits),到婀娜多姿的时光葡萄酒(VinsdeTemps),再到富有个性而高贵的风土葡萄酒(VinsdeTerroirs),美人的样子越描越具体……葡萄酒一直与高雅、浪漫等为伍,因此翻译者也会在这方面动脑筋,意大利著名葡萄酒Frescobaldi,如果按照语音直译,应该像是“费来司科巴第”这样的名字,又长又绕口,实在不好记。对某些人来说,金钱美女缺一不可,于是,咱们中国的头号美女,也被搬上外国人的葡萄酒了。
2016-12-05 15:43