海尔- 72573-代平
默认广告
2017车展内部广告-李海楠-75322
默认广告
您的位置: 为食俱乐部> 食在广东> 正文

什么果 与蛇有关系否?

2017-09-13 17:49 来源:广州日报

  “食在广州”声名在外,粤菜在世界各地均有拥趸。同时好吃的广州人早已吃遍天下,以至各国各地食物在广州基本上都可以觅到,加上香港澳门也以粤菜为主,所以粤菜在许多外国人眼中也是最好吃的中国菜之一。

  于是,粤菜名称,英语里夹着粤语,粤语中夹着英语的例子屡见不鲜。许多北方人来到广东,常常在点粤菜时犯了愁。特别是在香港,外国人看的英语菜谱也不知如何点菜。

  现在,就来说说粤菜的一些英文译法。《牛津英语词典》收录的点心一词“dim sum”,明显是来自粤语译音。澳大利亚已统一的菜肴译名也不乏粤语译音,包括菜心(Choy Sum)、芥菜(Gai Choy)、节瓜(Chi Qua)、荔枝(lychee)、龙眼(桂圆)(longan)、炒面(chow mein)、捞面(Lo mein)、饮茶(yumcha)等。

  由于广州邻近港澳,一百多年来不少食品的外国名字已成粤语组成部分,部分更变成惯用语。比如芝士(cheese,奶酪)、“车厘子”(cherry,樱桃)、布冧(plum,美国李子)以及蛇果等。

  有意思的是“蛇果”,不仅外地人,就算是广州人也有很多不明白蛇果为何叫蛇果?!蛇果是美国加州出产的一种苹果,英语叫做“Red delicious apple”(直译就是“可口、好味的红苹果”),进入香港初译为“红地厘蛇果”,“地厘蛇”实为delicious的粤语音译,后来简化为“地厘蛇果”,最终被人们一再简化为“蛇果”,目前广州也流行同样的叫法。其实根本上与“蛇”没半毛钱关系。

  美食英译要信达雅,难度不小,近年广州建设国际旅游城市、推广粤菜以及广府食品过程中就遇到了问题:粤菜及粤式点心如何译成英语才传神和到位?广州曾进行过一次西关美食译名大征集,再次证明难度依旧不小。

  比如烧卖译成“Show Me”,不知外国人能不能看懂,反正我是不明白的。最好笑的是佛跳墙,竟然被译成“Crazy Bonze(疯狂的和尚)”,难道我们要吃和尚,太过分了吧。

  状元及第粥是译成Three As Congee(三A粥)或者Scholar's Porridge又或者NO.1 Scholar Congee?好像还有点谱。不过文化味还是稍欠。

  叉烧译成Barbecued Pork或者B.B.Q. Pork?这个好像可以有。

  艇仔粥译成Mixed Meat and Peanut Congee(混合了肉和花生的粥)或者Sampan Porridge,再或者Sampan Congee加英文注释“主要成分:猪肉、鱼片、炸花生、煎蛋、油条等”。

  再比如粤式点心中颇有特色的鸳鸯肠,就曾经征集到多达24种译法,最终Lovers' Rice Rolls(恋人的米卷)击败Steamed Rice (Noodle) Rolls with Pork & Beef(夹着猪肉和牛肉的米卷)胜出。问题是把肠粉译成“米卷”。好吧也没错,本来也是大米粉做的。

  至于老婆饼,正如饼中并没有老婆一样,英译同样没有老婆而是译成了Sweet Heart Pastry(甜心油酥饼)。

[ 编辑: 周景亮 ]
分享到:
大洋微信二维码

大洋微信

广报汇微信二维码

广报汇

12:35 今起广州地铁17个地铁站安检升级
今起广州地铁17个地铁站安检升级
今日起,广州地铁新增17个车站升级安检。其中,包括西门口、陈家祠、燕塘、同和等常态化限流站。 [详细]
14:59 世界级铁路物流枢纽落户白云区
世界级铁路物流枢纽落户白云区
11月22日,广州铁路集装箱中心站项目推进会暨征地协议签署仪式在白云区举行。 [详细]
15:02 行业大咖知名文创企业齐聚广州
行业大咖知名文创企业齐聚广州
“中国文创产业大会·天河峰会”将于12月12日~13日举行。 [详细]
14:10 广州时尚小镇敲定选址 落地花都
广州时尚小镇敲定选址 落地花都
广州拟投资80亿元建设的时尚小镇敲定选址。 [详细]
13:15 广州出租车行业协会申请调整运价
广州出租车行业协会申请调整运价
​如何解决出租车司机吃饭难、如厕难、停车难、入户难的问题?司机们最关心的车费价格又要如何调整……21日,广州市出租车行业召开行业大会。 [详细]
14:34 注意了!航空电子发票可入微信卡包
注意了!航空电子发票可入微信卡包
“南航e行”再推便捷电子化服务。 [详细]
15:41 众子女看父亲遗嘱公证视频落泪
众子女看父亲遗嘱公证视频落泪
老人去世后子女们为房产的继承发生纠纷,在公证遗嘱视频中看到父亲,子女们纷纷落泪。 [详细]
回到首页 评论 分享